История русских имен

2016-02-16_105740

Имена используются для обозначения людей — при общении и обращении, а также для отличия одного человека от другого — при составлении списков, описании или повествовании. Но людей гораздо больше, чем имен, поэтому многие люди носят имена. Как же тогда их отличить? На помощь приходят дополнительные имена и полное соглашение об именах. Имя человека в древности, имена времен СССР и царской России обсуждались в прошлой статье. Продолжаем разговор об истории появления русских имен.

Имена в Древнем Риме

В Древнем Риме для людей имущих классов существовал следующий порядок наименования: преномен (имя), номен (имя) и когномен (фамилия) — Гай Юлий Цезарь. Иногда встречалось и четвертое имя: agnomenes (прозвище) — Публий Корнелий Сципион Африканский Старший.

История возникновения имен в разных странах мира

В большинстве языков используется личное имя и родовое имя (от отца, матери, места рождения): Исаак Ньютон, Проспер Мериме, Михайло Ломоносов, Леонардо да Винчи, Лопе де Вега.

У королей, царей, правителей фамилию часто заменяли прозвищем: Владимир Мономах, Дмитрий Донской, Иван Грозный, Пипин Короткий, Иоанн Ландлесс, Генрих Птицелов, при этом прозвище, в отличие от фамилии, всегда переводится на другие языки.

У некоторых народов принято называть детей цепочкой имен: Иоганн-Вольфганг Гете, Жан-Жак Руссо, Джордж-Гордон Байрон, Хосе-Рауль Капабланка и Граупер (здесь двойная фамилия). Бывает, что цепочка имен продолжается бесконечно; например, средневекового алхимика Парацельса звали: Филипп-Ауреол-Теофраст-Бомбаст Конте фон Гогенхайм, а в пьесе Виктора Гюго звали аристократа: Гиль Базилио Фернан Иренео — Фелиппе Фраско Фраско Фраскито Конте де
Бельверано. Еще в девятнадцатом веке наследник испанского престола носил имя: Дон Педро — д’Алькантара — Мария Фернандо — Гонзаго-Ксавье-Мигель — Гибриэль-Рафазель-Антонио — Йоаон Леопольдо Франсиско — д’Ассизи — Саксен — Кобург- Gotha de Bragança — с бурбоном! (Об этом сообщает Л. В. Успенский в книге «Что означает ваше имя?», 1940 г)

Имена в Древней Руси. Имена до Крещения Руси

Как обстоят дела с русскими именами? До принятия христианства на Руси (10 век) среди привилегированных слоев были такие имена, как Любомир, Остромир, Святослав, Ростислав, Ярослав, Людмила, Рогнеда, Воислав и им подобные. С принятием христианства «по восточному обряду» при киевском князе Владимире появились новые имена, которые вошли в каноны церкви и поэтому называются канонами; они были даны во время представления «таинства крещения».

В Древней Руси эти имена служили законными именами людей и в первую очередь записывались на грамотах, купцах и других документах. Однако обычай употреблять древние имена, не фигурировавшие в церковных списках и канонах, сохранялся в России долгое время, по крайней мере, до XVII века. В то же время в древнерусских документах постоянно встречаются двойные имена: «.. с именем Милоног. Петр по крещению ». Или: «… Ждан в помирске, и в крещении Микула» и т.д. Таким образом, на протяжении нескольких веков наряду с каноническими именами: Александр, Алексей, Даниил, Димитрий, Константин, Никита, Николай, Петр, Роман, Сергей и др. — употреблялись и неканонические имена, которые больше употреблялись в бытовом общении, а во-вторых в письмах: Первуша, Втор, Третьяк (по хронологии рождения); Ждан, Неждан, Нечай (в зависимости от обстоятельств рождения); Губан, Ушак, Плехан, Щербак, Несмеян, Мрак, Булгак, Злоба, Истома, Друзья (с физическими и душевными свойствами); Волк, Лошадь, Дрозд, Горжет (от названия животных, птиц, рыб); а также Coda, Frost, Fur, Cannon и тд

В истории русских имен эти имена больше напоминают прозвища, которые, однако, могли не только различать людей с одинаковыми каноническими именами, но и переходить позже в фамилии, о которых мы поговорим в следующий раз.

Судя также по приведенным примерам, можно увидеть, что имена собственные, как правило, происходят от общих имен, но поскольку имена собственные переходят от одного народа к другому и веками живут в другой языковой среде, то очень часто «они означают «в некоторых на другом языке, на этом языке это заимствованное имя просто собственное и означает не что иное, как только имена.

Русские канонические имена заимствованы из греческого, латинского, иврита, из древнегерманских языков, где в то же время были общими именами (как в русском: Вера, Надежда, Любовь). Вот некоторые примеры:

  • греческие: Георгий («земледелец»), Александр («защитник мужей»). Аполлон («разрушитель»), Архип («командир кавалерии»), Ипполит («отцепляет коней»), Филипп («любитель лошадей»), Никифор («победоносный»),
  • латинские: Виктор («победитель»), Виктория («победа»), Валентин, Валерий, Валериан («здоровый»), Марина («море»), Ювеналий («молодой»),
  • иврит: Анна («благодать»), Гавриил («божественный воин»), Михаил («божественный»), Мария («горький»).
  • древнескандинавский: Игорь (одно из имен бога грома в связи с общим именем вар — «армия, сила»), Олег, Ольга («священный, величественный»).

совершенно очевидно, что в русских именах Анна, Михаил, Мария, Никифор и так далее общего значения имени нет. Это просто имена.

Многие славянские имена являются переводами с иностранных языков, например: Злата — греческий. Крис, Богдан — греч. Теодор (Федор), Милица — греч. Харита, Вера — греч. Пистис, Надежда — греч. Элькис, Любовь — греч. Агапе, лат. Любимый и так далее

Многие русские имена имеют параллельные варианты, возникшие из-за разной передачи одного и того же имени в иностранном языке: Евдокия-Авдотья, Ксения-Аксинья, Гликерия-Лукерья, Анастасия-Настасья, Георгий-Юрий-Егор, Параскева-Прасковья и др.

Первоначальный вид многих заимствованных имен сильно изменился в практике русского языка, например: Иосиф — Осип, Елеазар — Лазарь, Дионисий — Денис, Косма — Кузьма, Эммануил — Мануила, Евстафий — Остафий, Стахей, Иоганаан — Иван.

Дореволюционные годы

Стремление обновить репертуар имен проявилось в дореволюционные времена, когда началась мода на древнерусские имена, хотя многие из них также были неславянского происхождения, например, Олег, Игорь (модный поэт того времени Игорь Северянин писал: «Как прекрасно, что я разлучен, что я Игорь, а не Иван…»), одновременно в моду вошли и «романтические», и «экзотические» имена: Тамара, Изабелла, Валентина (для самого Игоря Северянина: «Валентина! Сколько страсти! Валентина! Как страшно… Это было на концерте в мединституте…»). Как же забыть Настю из комедии Горького «На дне», когда барон говорит о ней: «Сегодня Рауль, завтра Гастон… Роковая любовь, сударыня!»

Имена советской эпохи

1920-1930 гг

В 20-е годы усилилась тяга к «романтическим» именам. О смене названия можно было сообщить через газету «Известия». И вот Фекла и Матрена стали менять имена на Эвелин, Леонор и Венеру, а Терентий и Сидора на Альфредова и Ричардса (вспомните проигравшего из фильма Альфреда Тараканова «Музыкальная история…).

Вдобавок к этому появилось еще два типа имен:

1) наименования общеупотребительные и производные от них, соответствующие идеологии и фразеологии революционной эпохи 1920-х годов: Труд, Интернационал, Борьба, Коммунар, Трактор, Детектор — для мальчиков; Искра, Звезда, Тракторина, Идеал (!) — для девочек..;
2) имена, образованные личными именами революционеров и их именами, порожденными революционной эпохой: Марксин, Энгельсин, Ленин, Коминтерн, Октябрин…

Также, в связи с общей тенденцией коммерческого языка того времени к аббревиатурам и аббревиатурам (т.е обозначениям первых букв), названия возникли из сокращений имен и слоганов: Влад (i) lino. Маплен, Борзамир, Дазамира, Занарзема, Ревмира, Рената, Гертруда, Лагшмивара…

А также сокращения первых букв имен и слоганов: Viracles, Vilora.

Многие родители ставят своих детей в абсурдное положение, так как идеологическое значение имени было очень сложно «угадать», а отнести его к известному количеству имен гораздо проще. Таким образом, Гертруда («героиня произведения») совпадает с немецким именем Гертруда, Ким («Коммунистический интернационал молодежи») — с корейским, Рената («революция — наука — работа») — с итальянским, и носители этих имен кажись, увы, иностранцами!

То же самое и с аббревиатурами и оборотнями: Вилора воспринимается как итальянское имя. Нинель — как французы, Виракл — как греки (см. Геркулес, Перикл), Борзамир — как древнерусские (см. Остромир, Яромир), так и Лагшмивара предлагает Индию…

И никакая расшифровка типа Вилора — «В.И. Ленин — отец революции» или Дисара — «Малыш, иди на революцию» здесь не помогает. Тип слова решает все для данного языка. Поэтому Идеал так быстро превратился в Иду, Нинель — в Нину, а Борьба — в Бориса.

Советские имена 60-х годов

В именах советской эпохи 60-х годов было великое множество цветов. В основном это были, конечно, канонические имена, такие как Александр, Василий, Иван, Петр, Павел, Сергей, а также Наталья, Татьяна, Вера, Надежда, Любовь, Анна, Мария, Екатерина…

От этих имен давно уже давно узаконены привычные уменьшительные: Саша, Шура, Вася, Ваня, Петя, Паша, Наташа, Таня, Надя, Маша, Катя… Эти имена знакомые и распространенные, они самые стойкие в русском языке история имен и существует уже десятки веков. Именно эти имена до сих пор распространены в русском языке.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
EzoMirek.ru
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии