На иностранном языке для нас все настолько необычно, что приходится заново учить даже написание нашего имени. Но что поделаешь, если латинский алфавит за рубежом получил гораздо большее распространение, чем кириллица. Также на нашем сайте создан специальный раздел для помощи с переводом имен, и буквально сегодня он будет заполнен материалами о том, как правильно писать имя Кристина по-английски. Обратите внимание, что даже в русском языке есть небольшие различия в написании этого имени, и аналогичная тенденция сохраняется и в английском языке. Но мы уже забежали немного дальше, поэтому предлагаем вернуться к исходной точке и проанализировать по порядку важные нюансы.
Зачем нужен правильный перевод имени Кристина на английском
Давайте начнем с разбивки того, когда вам может даже понадобиться зарегистрировать имя Кристина на английском языке. Ситуации могут быть разными, но на самом деле все их можно свести к двум основным вариантам:
- Оформление документов или титулов (переезд на ПМЖ, обучение, работа).
- Неформальное общение (переписка, выезд за границу, изучение языков и т.д.).
Так что дело в том, что английская версия имени Кристина не нужна для документов, потому что для документации принято использовать транслитерацию. Другими словами, если вы гражданин России, ваше имя не переводится на английский, а транслитерируется, т.е.они просто пишутся буквами латинского алфавита. Почему латынь? Именно поэтому именно этот алфавит лег в основу большинства языков мира.
Оказывается, есть как минимум два способа написать Кристину по-английски: транслитерация и перевод. Поговорим теперь о каждом из них отдельно.
Как пишут имя Кристина в загранпаспорте
Что касается документов, рекомендуем оформлять их в полном соответствии с основным удостоверением личности за рубежом – загранпаспортом гражданина РФ. Поэтому сейчас разберем, как Кристина пишет в заграничном паспорте.
Раньше в России каждый паспортный стол мог транслитерировать имена по-своему, поэтому в разных регионах страны одно и то же имя записывалось в паспорте по-разному. Один из ярких примеров: Татьяна – Татьяна, Татьяна, Татьяна. Впоследствии такая свобода с письмом вылилась в серию юридических инцидентов, когда людям приходилось доказывать, что Татьяна и Татьяна в разных документах – одно и то же лицо. Чтобы устранить эту проблему в корне, Федеральная миграционная служба Российской Федерации решила ввести единый стандарт транслитерации. И с тех пор мужские и женские имена в России транслитерируются по строгим правилам, представленным в таблице ниже.
Другие темы на английском: имя Сергей на английском – как писать и произносить, аналог английского
А | Б | В | ГРАММ | Д | А ТАКЖЕ | Да | Ф | Z | А ТАКЖЕ |
А | Б | В | ГРАММ | Д | А ТАКЖЕ | А ТАКЖЕ | ZH | Z | В |
Ns | К | L | М | Нет | Ой | NS | Р | С УЧАСТИЕМ | Т |
В | K | L | М | Нет | Ой | П | Р | С | Т |
У меня есть | Ф | NS | С | ЧАС | NS | SCH | Б | NS | Б |
Ты | Ф | KH | TS | CH | SH | Щ | ТО ЕСТЬ | Ага | – |
NS | А ТАКЖЕ | NS | В | Я | Я |
Осталось только сопоставить необходимые элементы и вы получите правильное написание имени Кристина на английском языке. Получается, что согласно принятому ФМС стандарту правильным переводом будет написание КРИСТИНА.
- Спасибо, Кристина. – Спасибо, Кристина.
- Кристина Славина – известная российская певица. – Кристина Славина – известная российская певица.
Этот вариант перевода рекомендуется использовать при заполнении официальных документов и подготовке документов. В этом случае у вас никогда не возникнет проблем с удостоверением личности.
Разговорный перевод имени Кристина на английском языке
В неформальной речи жестких требований к переводам нет, так как вряд ли вам потребуется документально подтвердить личность в дружеской беседе. Поэтому для личного общения имя Кристина можно переводить на английский по-разному. Давайте рассмотрим несколько популярных вариантов.
Для начала разрешено снова использовать транслитерацию. Вы можете представиться собеседнику, пока он напишет в вашем паспорте Кристину по-английски, например. Кристина, но вы можете выбрать конкретное написание. Например, звали Кристина или Кристина. А еще есть неограниченное количество вариантов с крошечными суффиксами. В качестве примера мы можем предоставить следующие переводы:
- Кристинка – Кристинка, Кристинка, Кристинка;
- Кристи – Кристи, Кристи;
- Cris – Крис, Крис;
- Кристя – Кристя, Кристя, Кристя, Кристя;
- Тина – Тина, Тына.
И таких ников можно даже придумать сотни! Так что все зависит исключительно от восприятия носителем этого красивого имени. Какое бы правописание и произношение вы ни любили, он представится иностранным знакомым и друзьям.
Другие темы на английском: Имя Саша на английском – варианты написания, перевод, аналог на английском
Но если говорить конкретно и точно о том, как пишется имя Кристина на английском, то, конечно, стоит поискать перевод в англоязычной литературе. И здесь мы увидим, что в Англии действительно нет единого написания этого имени. Этот момент связан с расхождениями в происхождении характеристик имени и произношения, но теперь мы не будем углубляться в лишние детали. Суть в том, что большую часть времени в выступлении присутствуют 2 варианта: Кристина и Кристина.
- Кристина мне не верит. – Кристина мне не доверяет.
- Они продавали книги и рукописи шведской королевы Кристины. «Они продавали книги и рукописи королеве Швеции Кристине.
Это официальные полные имена. Но даже жители Великобритании и США не прочь разнообразить разговорный язык короткими уменьшительными формами имен. И таких прозвищ, связанных с именем Кристина в англоязычной речи, очень много. Для наглядности вот несколько примеров:
- Крис;
- Крисси;
- Кристи;
- Крисси;
- Христианин;
- Кристи;
- Тина;
- Кристи;
- Кристик.
А еще существуют полные формы этого женского имени на английском языке с красивым и своеобразным написанием Krystina, Christobel, Christabella и т.д. Так что подобрать подходящий перевод, безусловно, есть много – диапазон вариантов написания практически неисчерпаем. Кроме того, в неформальной речи то, как вы переводите Кристину на английский, полностью зависит от вас и почти ни на что не влияет. Удачного общения на английском и до скорых встреч!